Non ci sono eventi storici registrati per questo giorno.
Vita, libertà e ricerca della vendetta.
Se vivessero nello stesso secolo, sarebbero perfetti l'uno per l'altro.
Guadagna. Spendi. Divertiti.
Difficile fornire una traduzione perfetta senza contesto. "Heel the love" non è un'espressione comune in inglese. Presumo che sia un'espressione gergale o inventata. Ecco alcune possibilità, a seconda dell'intenzione:* **Se significa "guarire l'amore" o "curare le ferite dell'amore":** "Guarire l'amore" / "Curare le ferite d'amore"* **Se significa "dare amore a qualcuno che è un 'heel' (una persona meschina)":** "Dare amore anche a chi non lo merita" / "Amare anche chi è meschino"* **Se è un'espressione ironica/sarcastica, riferendosi a qualcosa di terribile che è successo in una relazione:** "Che bello schifo" / "Che disastro amoroso"Senza maggiori informazioni, la traduzione più neutra e adatta a molte situazioni è:* **"Guarire l'amore"**
Il destino è ineluttabile.
I pirati informatici hanno cercato di far vietare il film.
Quando la nazione era nel bisogno, li ha ispirati a darci speranza.
Questa non è una storia sull'11 settembre, ma su tutti i giorni successivi.